• The new WDWMAGIC iOS app is here!
    Stay up to date with the latest Disney news, photos, and discussions right from your iPhone. The app is free to download and gives you quick access to news articles, forums, photo galleries, park hours, weather and Lightning Lane pricing. Learn More
  • Welcome to the WDWMAGIC.COM Forums!
    Please take a look around, and feel free to sign up and join the community.

EPCOT Remy's Ratatouille Adventure coming to Epcot

Little Green Men

Well-Known Member
Actually, it's not. I understand a good amount of it, and there's some content you miss without knowing the French.

Deal-breaker? Not to me (and lately the logic around here seems to be if it's okay with me, who cares about anyone else's needs?).

But would it be so hard to teach guests some actual phrases? Isn't that what Epcot should be about? An actual opportunity to impart knowledge through entertainment?
Wow, really? Can you explain what dialogue we miss??
 

DonaldDoleWhip

Well-Known Member
I think what theyre saying in frend on Rat is what they are saying in english, just repeated in french
There are some nuances in French that aren't necessarily repeated in English.

e.g. Linguini telling us « dépêchez-vous, va ici » (hurry up, go here!), which in English becomes "go, go!"

(I actually can't tell if he's saying va ici or voici, but the latter makes more sense grammatically; would change the meaning to "hurry up, here!")

Or Remy telling everyone at the end, "Hey, thanks for coming everyone!" Followed by « vous êtes toujours les bienvenus, chéris » (you're always welcome, darlings). Those are just two easier examples that jump out from skimming the video.

It's not much, but wouldn't it be cool for people with no French background to be able to learn some of these phrases following the ride? I don't think that's a major ask.
 
Last edited:

DonaldDoleWhip

Well-Known Member
That’s what would really round out Epcot: an Alliance Française!

I’m sure there’s room somewhere in the France Pavilion, or could just use the rest of the Ratatouille pad. France doesn’t have enough content!

Would also help make up for the travesty that is the Beauty and the Beast sing-a-long.
 

DonaldDoleWhip

Well-Known Member
France has the most content of any pavilion now. A ride, a show, 2 table service restaurants, 2 counter service restaurants, 1 signature restaurants, multiple shops
Maybe not clear enough, but I was being sarcastic; France was stacked even before gaining Ratatouille and the crêperie. Gotta cross-sell those DLP visits!

Of course, two steps forward, one step back - the loss of Impressions de France for all but an hour or two is an embarrassment.

(At least it still has that hour or two, but the replacement is trash.)
 

DonaldDoleWhip

Well-Known Member
I'm absolutely livid that I can't order ice cream in World Showcase in English. Glaces? Gelato? What is that in the language of the free??!!!!!

I'll just settle for something purely American like some pizza or a taco.
I don’t understand this reaction to my sentiment at all.

If it’s not clear enough, I also like that the ride communicates to the guest in French and English. I’d enjoy it even if it were a language I don’t know as well, like Spanish.

However, it’s pretty clear that the intent here was to implement as quickly and cheaply as possible. While it might still qualify as a cultural experience, one simple app tweak could make it an optional learning experience for those inclined.

Also, a word on a sign or menu is one thing (it’s the same approach Luca used to great success), but when an attraction is communicating half of its dialogue in another language, I think it’s a logical enough courtesy to provide some context on key phrases.

If Indiana Jones Adventure could do it in 1995 with obscure glyphs (that aren’t even essential to the ride), Ratatouille can do it now, with a simple addition to one of WDW’s extensively-used apps.
 

DonaldDoleWhip

Well-Known Member
Honestly, the reactions here are so weird sometimes.

Talking to someone in a language they don’t know won’t teach them anything.

Talking to someone in a language they don’t know with context and something to reference actually can.

I never suggested the ride shouldn’t be in French, so those of you making dismissive jokes along those lines are missing the point entirely. Why not make this an optional teaching moment for those who’d appreciate it?
 

Sir_Cliff

Well-Known Member
I feel people are over-thinking the use of French on the ride. You really don't need decoder cards or phrase books to know what's going on and you're not going to learn the language from repeated rides.

The ride more or less mirrors how shows and attractions work at DLP, where you often have a mix of English and French. It's honestly a nice and somewhat elegant solution for a multilingual environment. No-one is getting confused every time they encounter a word they don't understand, and I think it might be a nice and fitting experience at World Showcase for people who aren't used to ever hearing anything but their own language to get a little taste of navigating between languages.
 
Last edited:

castlecake2.0

Well-Known Member
Im just curious why this is an issue now? O Canada!/Canada Far & Wide has had French dialogue and song lyrics since 1982 and this has never been a problem. Maelstrom had Norwegian dialogue as well. Do we think people are actually going to try to translate with a cue card a few lines of French during a ride? People will get the gist of what’s going on.
 

James Alucobond

Well-Known Member
Talking to someone in a language they don’t know won’t teach them anything.

Talking to someone in a language they don’t know with context and something to reference actually can.
But the context is what's happening on screen. It's easy to get the gist without it being a Dora the Explorer call and response of the exact same phrase twice.
 

dhslxop

Well-Known Member
I don't believe people can't understand what's happening on the ride because part of it is in French.
You can't figure out you are a mouse and you are being chased?

A bunch of people yelling at me in French seems like it will make the ride even more fun and chaotic! 😂
You're a rat!
ratatouille GIF
 

DonaldDoleWhip

Well-Known Member
I feel people are over-thinking the use of French on the ride. You really don't need decoder cards or phrase books to know what's going on and you're not going to learn the language from repeated rides.

The ride more or less mirrors how shows and attractions work at DLP, where you often have a mix of English and French. It's honestly a nice and somewhat elegant solution for a multilingual environment. No-one is getting confused every time they encounter a word they don't understand, and I think it might be a nice and fitting experience at World Showcase for people who aren't used to ever hearing anything but their own language to get a little taste of navigating between languages.
Im just curious why this is an issue now? O Canada!/Canada Far & Wide has had French dialogue and song lyrics since 1982 and this has never been a problem. Maelstrom had Norwegian dialogue as well. Do we think people are actually going to try to translate with a cue card a few lines of French during a ride? People will get the gist of what’s going on.
But the context is what's happening on screen. It's easy to get the gist without it being a Dora the Explorer call and response of the exact same phrase twice.
I don't believe people can't understand what's happening on the ride because part of it is in French.
You can't figure out you are a mouse and you are being chased?

A bunch of people yelling at me in French seems like it will make the ride even more fun and chaotic! 😂
Let's just say there are going to be two different reactions to Ratatouille having ~50% French dialogue.

1629811745169.png


If you're an Emile, you're content with eating the slop presented to you and have no need to question anything. Of course it makes sense! There's enough context. Who cares what they're saying? Oh la la, it's in French so it's cultural! Where's my next sugary snack coming from?

1629811828459.png


If you're a Remy, on the other hand, you're curious and inspired by the experience, potentially well-versed in French already. If the latter isn't true, you'd still like to better understand what you heard, even if you're not exactly sure how to spell it.

It's really not a big ask for Disney to provide some phrase translations that satisfy the curious guests out there, but a plot-based attraction with around half of its dialogue in another language is new territory for WDW. O Canada or some throway lines on Maelstrom aren't comparable.

Again, if the language were a more challenging one (say Mandarin or Japanese), it would be really strange to bring it to WDW untranslated, and it's really a very minor courtesy to feed any curiosity the attraction sparks. To those who aren't particularly interested in learning what was said, good for you! Doesn't mean something like this would go unappreciated.
 

dreday3

Well-Known Member
Let's just say there are going to be two different reactions to Ratatouille having ~50% French dialogue.

View attachment 581990

If you're an Emile, you're content with eating the slop presented to you and have no need to question anything. Of course it makes sense! There's enough context. Who cares what they're saying? Oh la la, it's in French so it's cultural! Where's my next sugary snack coming from?

View attachment 581991

If you're a Remy, on the other hand, you're curious and inspired by the experience, potentially well-versed in French already. If the latter isn't true, you'd still like to better understand what you heard, even if you're not exactly sure how to spell it.

It's really not a big ask for Disney to provide some phrase translations that satisfy the curious guests out there, but a plot-based attraction with around half of its dialogue in another language is new territory for WDW. O Canada or some throway lines on Maelstrom aren't comparable.

Again, if the language were a more challenging one (say Mandarin or Japanese), it would be really strange to bring it to WDW untranslated, and it's really a very minor courtesy to feed any curiosity the attraction sparks. To those who aren't particularly interested in learning what was said, good for you! Doesn't mean something like this would go unappreciated.

Ah, so if I enjoy the ride as is, I'm a big, fat, sloppy rat.

Okay by me! 😂
 

TikibirdLand

Well-Known Member
Let's just say there are going to be two different reactions to Ratatouille having ~50% French dialogue.

View attachment 581990

If you're an Emile, you're content with eating the slop presented to you and have no need to question anything. Of course it makes sense! There's enough context. Who cares what they're saying? Oh la la, it's in French so it's cultural! Where's my next sugary snack coming from?

View attachment 581991

If you're a Remy, on the other hand, you're curious and inspired by the experience, potentially well-versed in French already. If the latter isn't true, you'd still like to better understand what you heard, even if you're not exactly sure how to spell it.

It's really not a big ask for Disney to provide some phrase translations that satisfy the curious guests out there, but a plot-based attraction with around half of its dialogue in another language is new territory for WDW. O Canada or some throway lines on Maelstrom aren't comparable.

Again, if the language were a more challenging one (say Mandarin or Japanese), it would be really strange to bring it to WDW untranslated, and it's really a very minor courtesy to feed any curiosity the attraction sparks. To those who aren't particularly interested in learning what was said, good for you! Doesn't mean something like this would go unappreciated.
dunno whether to do a :D or a ✔️. All good points made!
 

Register on WDWMAGIC. This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.

Back
Top Bottom