• The new WDWMAGIC iOS app is here!
    Stay up to date with the latest Disney news, photos, and discussions right from your iPhone. The app is free to download and gives you quick access to news articles, forums, photo galleries, park hours, weather and Lightning Lane pricing. Learn More
  • Welcome to the WDWMAGIC.COM Forums!
    Please take a look around, and feel free to sign up and join the community.

EPCOT Remy's Ratatouille Adventure coming to Epcot

marni1971

Park History nut
Premium Member
I disagree. IMO it’s a cost cut that will not play well with most people because most people don’t speak French. It’s nothing against the French language. It’s just that one should tailor their experience to their customers. The customers speak mostly English? Then make it in English.
You don’t need to understand French to understand the ride. Like the majority of DLP attractions it’s bilingual.
 
Last edited:

orky8

Well-Known Member
I'm very disappointed they are not redoing the ride fully into English. I say that because having been on Ratatouille in Paris, and it being my first trackless ride at the time for which I was very excited, I got off the ride feeling very meh. I was hoping part of the reason was because it's hard to emotionally connect when you can only understand 1/2 of what is being said. It's also possible that I felt that way b/c the ride itself is just not that good. First, and foremost, keeping it in French, when the vast majority of the Epcot audience doesn't speak French, makes no sense (except to save costs). It's not like I watch the movie Ratatouille in French because I want it to be authentic (and is there really such thing as an authentic talking rat that pulls someone's hair like a puppet?).

I think the comparisons to B&TB aren't accurate either. First, having watched the videos for B&TB, I think that ride is far superior to Ratatouille. But also, as I said in that thread when that ride first came out, I don't think the language is as much a barrier when it's just a storybook ride of music because as soon as you (or at least I) hear that music, you sing every word in your head in English. Ratatouille you have no idea what the literal translation of what is being said is, as it's just dialogue in a helter-skelter ride. Someone is yelling at you in French, which I guess is authentic if you've ever been to France (I kid, I kid). C'est la vie.
 

FigmentFan82

Well-Known Member
My daughter loves Fancy Nancy, who is obsessed with Paris and French culture and uses many French words in the show and books. Maybe Nancy could be an ambassador for the French language
 

UNCgolf

Well-Known Member
You’re a rat getting chased around a kitchen. What else is there to know?

Yeah, based on watching a ride video (which doesn't give you the complete picture, I know) I don't see why it even matters that the ride is bilingual. The dialogue isn't really important; it's not like Spaceship Earth where the narration is a major part of the experience.
 

𝐌𝖆𝖓 𝖎𝖓 𝐖𝖊𝖇

Long-Forgotten
Premium Member
Yeah, based on watching a ride video (which doesn't give you the complete picture, I know) I don't see why it even matters that the ride is bilingual. The dialogue isn't really important; it's not like Spaceship Earth where the narration is a major part of the experience.
I think it's more to do with the fact (opinion) that hearing the bilingual audio might remove one from their own immersion and experience, however culturally accurate. American audiences didn't watch the Pixar movie in French. It's the same reason why ride safety dubs stand out. I'm sure it's easy enough to gloss over but it's still somewhat surprising to me, but again, no not really because it was likely just another cost-saving decision. There's no larger intent behind the reasoning to include it.
 
Last edited:

𝐌𝖆𝖓 𝖎𝖓 𝐖𝖊𝖇

Long-Forgotten
Premium Member
My daughter loves Fancy Nancy, who is obsessed with Paris and French culture and uses many French words in the show and books. Maybe Nancy could be an ambassador for the French language

I like it! A baby steps way of establishing some edutainment and explaining away bilingual audio within attractions. Seems a good use of IP. There's definitely a difference between that and just having bilingual audio in an attraction just because. The idea that we actually learn something makes the inclusion of foreign dialog in an attraction more forgiving and more meaningful. That's a good solution! They could also incorporate cultural edutainment within the queue or play app. The same could be said for Miguel in a would-be/couldabeen Coco attraction.
 

gerarar

Premium Member
A wild structure has appeared! ;)
74B914B1-D822-4745-91BD-C1E7E398F147.jpeg

08DEA601-4D89-421E-8C5B-E79C4C79C312.jpeg

B6F204E6-B709-486E-A5CF-F3FC46C8BD5C.jpeg

5346C00F-C8E3-4D40-8D17-A6BF55FB0E90.jpeg

Just in case you didn’t know, we already knew a merchandise booth/cart was coming from permits and plans that were public a while ago..

A new thingy appeared in the stroller parking(?) area:
4D910DC1-0503-4908-A9A8-54EED5B3F79F.jpeg


The gate that leads backstage has been painted to give it a old rustic worn out look:
E36743C8-213D-4305-9D02-F2FA8DBFAD91.jpeg


All pictures are credited and come from site that shall not be named..
 

wdrive

Well-Known Member
As others have said, the language isn’t a big deal on this. You’re a rat in a French restaurant. Having ridden it multiple times in Paris the story is easy enough to follow whether you know English, French or any other language. There isn’t a huge amount of dialogue.

Remember it was designed for Paris, I’d say easily the park with the biggest variation in languages by guests.
 

Register on WDWMAGIC. This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.

Back
Top Bottom