BRER STITCH said::lol:
Thanks PAGING TOM MORROW! :wave:
That's a great site. I used it and found the following:
If English speaking guests are told to "Please stand clear of the doors."...
Then Spanish speaking guests should (according to the Google translator) be told to "Por favor soporte claro de las puertas."
Yet...they are given a completely different request. Wonder why they changed it? :veryconfu
hmmm i guess that in the way dialects differ from region to region they differ even further across languages
like in english we say "my name is" in spanish its more like "i call myself"
or "i like ice cream" becomes "me gusta helado" which means "i am pleased by ice cream"
to theONEvader. the way you said it is "por favor mantenga se alejado de las puertas" technically isnt incorrect its just that the verb mantenga adresses one person and would be followed by "te" it would translate to "maintain yourself" but "mantengan se" is plural
no hard feelings