Ok so I don't speak French.....

Jellyfish

New Member
I ve learned french for 5 years and stil wouldnt be able to tell you, i just took my GCSE speaking exam and ended up using spanish in it and ive never learnt spanish:dazzle:

The only sentence i manage to say (and it probably makes no sense to a frenchman) but its 'Je parler au francais, petite.

Which translated is:
I speak french, small.

lol
 

brkgnews

Well-Known Member
Relying on my last french class ten years ago, many of the lines seems to mirror other english lines in the songs. There are a few that I can't quite place, though.
 

tigsmom

Well-Known Member
and I was just listening to "Oh,Canada"...can someone translate what the lady says :veryconfu :shrug:

From Canada's Official website...

English translation of the French version of O Canada...

O Canada! Land of our forefathers
Thy brow is wreathed with a glorious garland of flowers.
As in thy arm ready to wield the sword,
So also is it ready to carry the cross.
Thy history is an epic of the most brilliant exploits.
Thy valour steeped in faith
Will protect our homes and our rights
Will protect our homes and our rights
 

Bluewaves

Well-Known Member
Even though I don't speak french it is most likely a line for line translation of the english lines, I can tell you this for the simple fact everything in canada is said in both french and english for they are both the offical language of canada and canadians are supposed to be bilingual even though that is rarely the case, lol.
 

JDM

New Member
From Canada's Official website...

English translation of the French version of O Canada...

O Canada! Land of our forefathers
Thy brow is wreathed with a glorious garland of flowers.
As in thy arm ready to wield the sword,
So also is it ready to carry the cross.
Thy history is an epic of the most brilliant exploits.
Thy valour steeped in faith
Will protect our homes and our rights
Will protect our homes and our rights

This may be the EnglishTranslation of the French words, but they are nowhere near the actual English words.
 

sophie_the_pooh

Well-Known Member
From Canada's Official website...

English translation of the French version of O Canada...

O Canada! Land of our forefathers
Thy brow is wreathed with a glorious garland of flowers.
As in thy arm ready to wield the sword,
So also is it ready to carry the cross.
Thy history is an epic of the most brilliant exploits.
Thy valour steeped in faith
Will protect our homes and our rights
Will protect our homes and our rights

The version you gave is the direct translation of the french version. On the canadian government website, you can find the english version of our national anthem:

"O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee."

The french version is the original one, the lyrics were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. Many english versions were composed over the years, but the one I quoted above is currently used in Canada.
 

dandaman

Well-Known Member
Obviously she is saying "Please Stand Clear Of The Doors".

Many times our anthem is split mid-song between English to French, and back to English. Since we sing the anthem every school day, I'm totally substituting that one in sometime. :lol:

In case some are wondering what the French version is:

O Canada!
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux.



Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix.

Ton histoire est une épopée,
Des plus brillants exploits.



Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.

Protégera nos foyers et nos droits.

Since the literal translations are often far off of the current English lyrics, sometimes we try translating mid-song. "We transport the cross! Our history is p0opy! We have brilliant exploits!"

...Actually, looking at the real translation, we weren't that far off. :lookaroun
 

tigsmom

Well-Known Member
The version you gave is the direct translation of the french version. On the canadian government website, you can find the english version of our national anthem:

"O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee."

The french version is the original one, the lyrics were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. Many english versions were composed over the years, but the one I quoted above is currently used in Canada.

Was that not what he asked for? :veryconfu What the woman was saying in French? Since I wasn't listening to whatever the OP was I have no idea what he heard. :shrug:

Every time I hear O Canada (usually at a baseball game :lookaroun ) they sing in English and French...do they sing 2 different songs or just translate one to the other? ( I do not speak French)
I just figured that they sang one stanza in English and then one in French. :shrug:


JDM said:
This may be the EnglishTranslation of the French words, but they are nowhere near the actual English words.

So I noticed when I read the song in both English and French. :lookaroun
 

Laura

22
Premium Member
and I was just listening to "Oh,Canada"...can someone translate what the lady says :veryconfu :shrug:

Are you talking about the Canadian National Anthem (not Disney related so not sure why you'd ask that LOL) or are you talking about the Canada song from Epcot?

If it's the Epcot song....

Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
You're a lifetime journey for the traveler (le voyageur).

Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
You're a lifeline of wonder on this planet Earth (planète terre).

Canada,
You are far too vast and beautiful for words to ever really tell.
Canada,
Ten thousand dawns and sunsets I could see
And still not know you well.

J'ai suivi la trace de tes oiseaux de neiges dans les forêts.
J'atteins peu à peu ton coeur et je vois
Comme si comme l'enfant.
(I followed the trace of your snowbirds in the forests.
I slowly reach your heart and I see as a child.)

Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
A Aboutissement d'un rêve pour tous les voyageurs.
(Fulfillment of a dream for all travelers.)

Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
Sur ta lingne de vie se tracent les miracles de la terre.
Canada comme une odyssée à travers les temps.
Tu es la fleur et la semence.
Canada.
(On your lifeline the miracles of the earth are traced.
Canada like an odyssey through times.
You are the flower and the seed.)

Tes montagnes tes villes et tes mers
Sont tout ce que j'aime.
(Your mountains your cities and your seas
Are all that I love.)


People from around the world have settled in your land.
For their heritage and Canada they stand
Side by side and hand in hand.

Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
You're a lifeline of wonder on this planet Earth



I have that saved on my computer from a post someone made years ago. Unfortunately I didn't save the poster's name so I can't give them credit for the lyrics.
 

dandaman

Well-Known Member
I just figured that they sang one stanza in English and then one in French. :shrug:

Using some lyric splicing, here's usually what it sounds like:

O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.

Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix.

Ton histoire est une épopée,
Des plus brillants exploits.



Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.


O Canada, we stand on guard for thee!

I've also heard versions where the last 3 lines are also back to English. :shrug:

EDIT: ^ ...Y'know, after all this, that's probably what the OP meant anyway. :lol:
 

tigsmom

Well-Known Member
You know Laura, you could be on to something there. :lol:

Since he said O(h) Canada we all just assumed he meant the National Anthem.
 

Jesùs_Carioca

New Member
You know Laura, you could be on to something there. :lol:

Since he said O(h) Canada we all just assumed he meant the National Anthem.


Haha, yeah...i was assuming she meant the song from the EPCOT pavilion also...since this is a Disney Forum Thread? Needless to say..i kindof loved that song.
 

RiversideBunny

New Member
Is this what she is saying-

Coo coo coo coo coo....
Take off to the great white north
Take off
Its the beauty way to go
Take off to the great white north

Take off to the great white north
Take off
Its the beauty way to go
Take off to the great white north

(reapeat till end)

:)
 

tigsmom

Well-Known Member
Is this what she is saying-

Coo coo coo coo coo....
Take off to the great white north
Take off
Its the beauty way to go
Take off to the great white north

Take off to the great white north
Take off
Its the beauty way to go
Take off to the great white north

(reapeat till end)

:)


:ROFLOL::ROFLOL:


:sohappy:
 

Yellow Shoes

Well-Known Member
Of course, no one can write a patriotic anthem like Bob and Doug MacKenzie!
...let's play Beer Hunter!!

OK--a question.
When I was 10 years old, the Montreal Expos and Toronto Blue Jays joined Major League baseball. Our teachers in school made this big HUGE hissy deal about how the Canadian anthem would also be played at those games. I think they were scadalized.

Anyway, we learned O Canada in 5th grade, with a small difference. My question is, did we learn it incorrectly, or was there a change in the last 40 years?
O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, We learned, "We stand on guard"
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee."
 

Register on WDWMAGIC. This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.

Back
Top Bottom