I dont understand the recent fascination with a driveway overhead cover being called a foreign language phrase. It literally translates to carriage porch. Next thing we'll see new signs for Le ****oir and Le petit pot. If it's foreign it must be an upcharge.
I like where you're going with this. As an old grump myself, don't get me started on marketing departments' use of language.
Take, for example, the rather sudden and rapid adoption now universal around America of the word
charcuterie. 9/10 times it's a bloody cheese board or cheese plate and not what actually would be referred to with that word in, you know, someplace like France, ya marketing goons. My university's late night snack bar had a killer cheese plate - cheeses, grapes, slices of salami and pepperoni. I bet they call it
charcuterie nowadays.
What really set me off was when I was dining at an otherwise solid Spanish restaurant and they had a section named
Charcuterie on their @#$% menu. Oh, you mean
Tapas because it was tapas that were actually listed in this section? Seriously, due to braindead consoomer yuppies, companies now have to refer to tapas as charcuterie otherwise it won't be hip enough or their patrons will be totally lost? Same thing at a local mom and pop Italian restaurant. Really, a
Charcuterie section instead of a
Salumi section on an otherwise southern Italian menu? Really, if I were in my favorite little salumeria outside of Potenza and asked for charcuturie, they'd point to their temples and call me
pazzo e ignorante.
I wonder if the omas running gasthäuser realize they can now charge more to American consoomers because their typical breakfast spread of cured meats and cheeses can now be called
charcuterie and thus command a premium
.
Anyway back to the porte-cochère, I chuckle when Disney refers to their entrances as such because as far as I know none of them are by strict definition considered porte-cochères.