How come the foreign guide maps of the parks translate almost all of the text therein EXCEPT the names of the rides, shops, dining, etc.? Is it just too much trouble?
Here's a sample of when they used to change some, if not all, of the names of the rides at the Magic Kingdom (or at least had their translations in parentheses) in German, from a map from around 1989 or 1990:
Nowadays, they translate everything except the names of the rides, shops, dining, etc. Why is that?
Here's a sample of when they used to change some, if not all, of the names of the rides at the Magic Kingdom (or at least had their translations in parentheses) in German, from a map from around 1989 or 1990:
Nowadays, they translate everything except the names of the rides, shops, dining, etc. Why is that?