How do I explain that my park is fictitious?

mharrington

Well-Known Member
Original Poster
I think we're going around in circles here when really the answer is right in front of us. You clearly care very much about how to explain your park is fictitious -- and that's fantastic!

But most others aren't worried about this. So, do whatever makes YOU feel most comfortable, and I promise, no matter how strange that may sound, folks reading it will play along. Everyone just wants to see your original ideas -- and don't have to worry about whether it is fictitious or not.

You don't have to world build an entirely original city or universe just to set an original theme park. If you want to, you can. If you don't want to, you don't have to. Do whatever you feel is most comfortable and "right" for you, and everyone reading will follow.

But there are a couple of holdups, as I said. The first is how to end the Soarin' ride, which will be in the park. It usually ends in a park it's found at (Disneyland (as opposed to CA Adventure), Epcot, Tokyo DisneySea) or the city the park is found in, as in Shanghai Disneyland, which ends in Shanghai proper, rather than at Shanghai Disneyland.

The thing is, I would like to have something unique in this park, called the International Expo Gardens (working name), which is the hub of the park. This is where Small World will be found as well, rather than in Fantasyland.

I'm also thinking of having Portuguese and German as the spoken languages in the park. How do I determine which ones to use for the attractions? Because I can't possibly use both on the entrance signs or in the rides. And no, shows don't count.
 

MickeyWaffleCo.

Well-Known Member
In the Parks
No
But what about real rides? They never constantly change languages constantly. It's always the same one. The one exception is Small World.
Remy’s Ratatouille Adventure has lines of dialogue in both French and English. They alternate pretty much every line. For example, a character could say “let’s go this way” in French, and another character would then say “that way! Good idea!” in English.
 
Last edited:

mharrington

Well-Known Member
Original Poster
Rent’s Ratatouille Adventure has lines of dialogue in both French and English. They alternate pretty much every line. For example, a character could say “let’s go this way” in French, and another character would then say “that way! Good idea!” in English.

If you're referring to the version in Epcot, as I think you are, I really think they did a lazy job of translating the dialogue. It's all fine and dandy for the ride at Disney Studios Paris, but not in Epcot, where it should be consistently English. Come to think of it, it should be consistently French in Disney Studios Paris, I think.

And anyway, what about different foreign language titles of the rides on their entrance signs? How would they be able to fit German, Portuguese AND English on there in some respects? That's one big reason I wanted to do these parks in Germany or Brazil to begin with, to see how the ride names could be translated into different languages.
 

mharrington

Well-Known Member
Original Poster
To give you an example of what I'm talking about in terms of multiple languages, here's a shot of the final status board from the Buzz Lightyear ride at both Tokyo and Paris:
39226.jpg


37155.jpg


There's no way to have both Portuguese and German on the same image at the same time, is there? I don't believe it's ever been done before.
 

Register on WDWMAGIC. This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.

Back
Top Bottom