EPCOT Song Lyics

WEDisney

Active Member
Original Poster
Does anyone have a site or any lyrics to any EPCOT songs. I am particularly interested in Canada (such an awesome song) and a possible translation of the French portions. Thanks to all who reply. :)
 

mousermerf

Account Suspended
No one has any idea what the song says in french.

The reason is - it's not french nor french canadian.

It was supposed to be, but the woman who sings it has an accent from the Bronx or something and murders the lyrics. It sounds pretty and french-ish, but really, no one I know who speaks french understands a word of it.

If you scour the web, you'll find some interesting translations. One part appears to be about birds and tree branches, and she is not echoing what the male singer is saying.
 

WEDisney

Active Member
Original Poster
WOW Merf I never knew that. Thank you for the info. Its amazing and sad at the same time that she butchered the lyrics.

Thanks Jason for the link.

Edit: I know I asked about this but in case anyone had any interest. Thanks Intercot

Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
You're a lifetime journey for the traveler (le voyageur).

Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
You're a lifeline of wonder on this planet Earth (planète terre).

Canada,
You are far too vast and beautiful for words to ever really tell.
Canada,
Ten thousand dawns and sunsets I could see
And still not know you well.

J'ai suivi la trace de tes oiseaux de neiges dans les forêts.
J'atteins peu à peu ton coeur et je vois
Comme si comme l'enfant.
(I followed the trace of your snowbirds in the forests.
I slowly reach your heart and I see as a child.)


Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
A Aboutissement d'un rêve pour tous les voyageurs.
(Fulfillment of a dream for all travelers.)

Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
Sur ta lingne de vie se tracent les miracles de la terre.
Canada comme une odyssée à travers les temps.
Tu es la fleur et la semence.
Canada.
(On your lifeline the miracles of the earth are traced.
Canada like an odyssey through times.
You are the flower and the seed.)


Tes montagnes tes villes et tes mers
Sont tout ce que j'aime.
(Your mountains your cities and your seas
Are all that I love.)



People from around the world have settled in your land.
For their heritage and Canada they stand
Side by side and hand in hand.

Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
You're a lifeline of wonder on this planet Earth​
 

brkgnews

Well-Known Member
In Regards: Merf - "not echoing the male singer"...

Apparently this is not that uncommon. It's somewhat losely related to "Transliteration," rather than "translation." Basically, to make the words rhyme in the other language, they have to choose phrasing that mirrors the original intent, but hardly ever matches word for word.
 

Register on WDWMAGIC. This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.

Back
Top Bottom